-
1 тюхтій
-я́ва́лень, тюле́нь; раскоря́ка, пе́нтюх; ( о вялом человеке) тюфя́к, ро́хля; (о неэнергичном, рассеянном) шля́па, растя́па; ( о недалёком) колпа́к; (о несообразительном, неповоротливом человеке) вахла́к -
2 kötük
Iсущ.1. пень (оставшаяся на корню нижняя часть ствола срубленного, спиленного или сломанного дерева). Palıd kötüyü пень дуба, qovaq kötüyü пень тополя, çürük kötük гнилой пень, kötük çıxartma корчевка пней, kötük yarmaq колоть пни2. чурбан, чурбак (обрубок дерева, бревна)3. колода:1) короткое толстое лежачее бревно2) обрубок бревна, приспособленный для какой-л. надобности. Əti kötük üstündə doğramaq рубить мясо на колоде3) перен. неодобр. о толстом неповоротливом человеке4. кряж, кряжина:1) толстый короткий обрубок древесного ствола, чурбан2) перен. о крепком, коренастом человеке5. ствол (наземная часть дерева или кустарника, несущая на себе ветви)6. корень:1) подземная часть растения, посредством которой оно укрепляется в почве2) начало поколения, прародитель. Ailənin kötüyü корень семьи7. корешок:1) внутренняя, вросшая в тело часть зуба. Dişin kötüyü корешок зуба2) часть переплета, где слиты листы книги, толстой тетради3) часть листка, остающаяся в квитанционной книжке после отрыва квитанции. Qəbzin kötüyü корешок квитанции8. окурок (остаток выкуренной папиросы, сигары). Siqaret kötüyü окурок сигаретыIIприл.1. пнёвый (относящийся к пню). Kötük qatranı лес. пневый осмол, kötük çuxuru пневая яма2. стволовой, стволовый. Kötük odunu стволовая древесина -
3 колода I
колод|а I - ж.
1. (лежачее бревно) log;
перен. (о неповоротливом человеке) (great) lump;
2. (обрубок бревна) block;
через пень ~у half-heartedly, in a slipshod manner.Большой англо-русский и русско-английский словарь > колода I
-
4 колода
I ж.1) ( обрубок) tronco m2) ( для водопоя) pila f, abrevadero m3) ( о неповоротливом человеке) botija f••вали́ть через пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga( a medio mogate)II ж.( карт) baraja f -
5 боров
м.1) porco / maiale castrato•• -
6 колода
ж.2) ( обрубок) ceppo m3) ( на водопое) abbeveratoio m4) ( о неповоротливом человеке) gatto m di marmo5) вульг. frigida -
7 медведь
м.1) orsoбелый медведь — orso bianco / polare2) разг. перен. (о неуклюжем / неповоротливом человеке) orso3) бирж. мн. ribassisti pl; ед. orso••делить шкуру неубитого медведя разг. ирон. — vendere la pelle dell'orso prima di averlo uccisoему медведь на ухо наступил шутл. — è stonato come una campana -
8 ku
kua, kuer (kyr)1) короваgape (glane —, glo, se, stirre) som en ku på en rødmalt vegg погов. уставиться как баран на новые ворота
ha det som en ku i en grønn eng — погов. чувствовать себя как рыба в воде ( букв. чувствовать себя как корова на зелёном лугу)
3) разг. слон (о неуклюжем, неповоротливом человеке)ku på linje — разг. препятствие, помеха
-
9 стовбур
-а1) бот., анат. ствол2) горн. ствол3) ( болезнь помидоров) с.-х. сто́лбур4) (перен. - о неповоротливом человеке) у́валень; ( о неумелом в работе) недотёпа; остоло́п -
10 botija
-
11 кашка
кашкаIГ.: кӓшкӓ1. кряжКугу кашка большой кряж;
кӱжгӧ кашка толстый кряж.
Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.
2. валежникШӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево;
мокан кашка замшелый валежник;
кукшо кашка сухой валежник;
кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.
Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.
3. корягаКӧргашан кашка дуплистая коряга;
вӱд кашка водяная коряга.
Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.
4. колода; короткое толстое бревноШырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.
5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке)Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥ тошка». С. Чавайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».
IIГ.: кӓшкыбыстрый, стремительный (о течении)Кашка вер стремнина.
Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки.
-
12 пезмен
пезмен(Варвуш) нӧреп клатышкыже пура, пезмен дене висен, пел кремга пелтыме ушкал ӱйым изи туйысыш пыштен налеш. Д. Орай. Варвуш заходит в амбар над погребом, взвесив безменом полфунта топлёного масла, кладёт в маленький туесок.
2. перен. безмен (о неуклюжем, неповоротливом человеке)Но саде пезмен дене кугунак от вораҥдаре тудо: путырак эркын тарванылеш. А. Березин. Но с этим безменом далеко не уйдёшь: очень уж неповоротливый.
-
13 квашня
квашня (посуда для закваски теста). сiя пукалö кыдз \квашня он сидит как квашня (о вялом, неповоротливом человеке) -
14 кашка
Г. кӓ́шка I1. кряж. Кугу кашка большой кряж; кӱжгӧ кашка толстый кряж.□ Нуно (лашман кашак) карап ышташ кужу тумо кашка-влакым шупшыктат улмаш. Кашка кужу – лу важыкан. А. Айзенворт. Лашманы возили длинные дубовые кряжи для строительства кораблей. Кряжи длинные – в десять саженей.2. валежник. Шӱйшӧ кашка загнивающее лежачее дерево; мокан кашка замшелый валежник; кукшо кашка сухой валежник; кашка йымак шылаш спрятаться под свалившимся деревом.□ Марий тыгыде оргажым нумалеш, маска шолдыра кашкам кӧсмыра. С. Чавайн. Мужик таскает мелкий хворост, медведь выволакивает крупный валежник.3. коряга. Кӧргашан кашка дуплистая коряга; вӱд кашка водяная коряга.□ Мокшинче, кӱлеш гын, кӧргашан кашка йымакат шылеш. М. Айгильдин. Налим, если нужно, спрячется и в дуплистой коряге.4. колода; короткое толстое бревно. Шырчык кӧргашан кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура. В. Косоротов. Скворцы охотнее поселяются в скворечниках, изготовленных из дуплистой колоды.5. перен. колода; лежачее бревно (о толстом, неповоротливом человеке). Пашай купечым чумалеш: «Кынел, кашка, теве мераҥтошка». С. Ча-вайн. Пашай нинает купца: «Вставай, колода, вот заяц затопчет тебя».Г. кӓ́шкы II быстрый, стремительный (о течении). Кашка вер стремнина.□ Патыр пӱнчӧ чот шога. Лач кажне ийын толшо ласка шошо тудын ӱмыржым пӱчкеш, шургыктен, лырге мурен, пӱнчӧ вожым мушкеш, кӱэран рокым кашка эҥер пундашыш урын наҥгая. К. Васин. Сосна-великан стоит крепко. Лишь ласковая весна, приходящая ежегодно, сокращает её жизнь, с шумом, весёлой песней размывает её корни, унося каменистую почву на дно стремительной реки. -
15 пезмен
1. безмен (виса). (Варвуш) нӧреп клатышкыже пура, пезмен дене висен, пел кремга пелтыме ушкал ӱйым изи туйысыш пыштен налеш. Д. Орай. Варвуш заходит в амбар над погребом, взвесив безменом полфунта топлёного масла, кладёт в маленький туесок.2. перен. безмен (о неуклюжем, неповоротливом человеке). Но саде пезмен дене кугунак от вораҥдаре тудо: путырак эркын тарванылеш. А. Березин. Но с этим безменом далеко не уйдёшь: очень уж неповоротливый. Ср. пӧкмӧр, кӧтырем. -
16 Кустэм кион
Буквально: Волк без поясницы (о неповоротливом человеке).Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Кустэм кион
-
17 maraca
I f; Ам.; инд.мара́ка ( музыкальный инструмент)II f; Бол., П., Ч.; инд.игра́ в ко́стиIII f; Куба; устар.; инд.мара́ка (серебряная монета = 1 песо)IV f; Ч.; инд.; нн.потаску́ха, шлю́хаV m; Вен., Кол., П.-Р.; нн.чурба́н, коло́да, у́валень; пе́нтюх (о неповоротливом, тупом человеке)VI f; П.-Р.; инд.; нн.безмо́зглый челове́к; ве́треник, вертопра́х; кути́лаVII f (чаще pl) П.-Р.; инд.; нн.чушь, глу́пости••VIII f; Браз., П.; инд.volverse fruta de maraca Вен. — рассе́яться, отвле́чься (от чего-л.); развле́чься
перуа́нский бальза́м -
18 сёй
глина || глиняный;гырнич сёй — гончарная глина ( зернистая); еджыд сёй — белая глина; нюдз сёй, сир сёй — вязкая глина; сись сорӧн лойӧм сёй — пластилин; сёйӧсь (прил.) ки — руки в глине; сёй перйыны — добывать глину; сёйысь вӧчӧмторъяс — гончарные изделия; сёй доз — глиняная посуда; сёй вор — говорят о неповоротливом, неуклюжем, неопрятном человеке (букв. глиняное корыто); сёй пеля — глуховатый (букв. с ушами из глины)гӧрд сёй — красная глина;
-
19 малыше мераҥ
(как) сонный, спящий заяц; о вялом, неповоротливом, нерасторопном человеке– Вӧдырын нимогай койышыжо уке, тудо малыше мераҥ! Я. Элексейн. – У Вёдыра нет никакого характера, он как сонный заяц!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
малыше -
20 пужгавоҥго
пужгавоҥгобот.1. дождевик (гриб) (утларакше йӱр деч вара талын кушшо йыргешке да ошалге поҥго, кушкын шумекыже кӱреналге тӱсан вужга пурак дене темше)Пужгавоҥгым погаш собирать дождевики.
Пылан пагыт эртымек, пистерыште пужгавоҥго поша. В. Исенеков. После пасмурных дней в липняке во множестве появляются дождевики.
Тунамак (Нина) я пужгавоҥгыла ошемеш, я тулла йӱлаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Нина тут же то побледнеет, словно гриб-дождевик, то запылает, как огонь.
2. перен. пренебр. увалень, тюлень – о полном, неповоротливом, неуклюжем человеке(Хотю:) Эх, пужгавоҥго-влак! Нимолан огыда йӧрӧ. «Ончыко» (Хотю:) Эх вы, увальни! Ни на что не годитесь.
Ай-ай, могай чулым улат, «философ пушан» пужгавоҥго... М. Казаков. Ай-ай, какой ты прыткий, тюлень с философским душком.
3. в поз. опр. относящийся к дождевикуПужгавоҥго вож грибница (мицелий) дождевика;
пужгавоҥго кочкыш блюдо из дождевика.
Чурийже пужгавоҥго сыным нале, тӱрвыжӧ кандалгыш (кугызан). А. Юзыкайн. Лицо старика приобрело цвет дождевика, губы посинели.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПАЛЕЦ — Вдовий (золотой) палец. Арх. Безымянный палец руки. АОС 3, 69; СРНГ 11, 332. Гнуть под свой палец. Арх. Делать что л. по своему, действовать в своих интересах. АОС 9, 166. Двадцать первый палец. Разг. Шутл. Мужской половой орган. Флг., 236; VSEA … Большой словарь русских поговорок
ПЯТКА — Ровная пятка. Кар. Плоскостопие. СРГК 5, 535. Чёрствая пятка. Прикам. Пренебр. О неуклюжем, неповоротливом человеке. МФС, 83. Бить пятками. Курск. Быстро бежать. СРНГ 3, 26. Сверкать пятками. Прост. Быстро бежать, убегать откуда л., от кого л. Ф… … Большой словарь русских поговорок
МЕШОК — Из мешка в мешок пересыпать. Обл. Неодобр. Бездельничать. Мокиенко 1990, 65. Мешать мешки. Жарг. угол. Совершать половой акт с кем л. УМК, 133; ТСУЖ, 107. Мешки платить. Кар. Бездельничать. СРГК 3, 200. Хватай мешки вокзал поехал! Жарг. мол. Шутл … Большой словарь русских поговорок
ПУЗО — До пуза. Пск. То же, что от пуза. СПП 2001, 63. От пуза. Волг., Пск., Сиб. До пресыщения, вволю, до отвала (наесться). ЗС 1996, 189; Глухов 1988, 120; СПП 2001, 63; СФС, 134. Оттолкнуться от пуза. Жарг. угол., арест. Наесться досыта. Балдаев 1,… … Большой словарь русских поговорок
бо́ров — а, м. 1. (мн. боровы). Кастрированный самец свиньи, откармливаемый на убой. || прост. О толстом, неповоротливом человеке. 2. (мн. борова). Горизонтальная часть дымохода, соединяющая печь с дымовой трубой … Малый академический словарь
коло́да — 1) ы, ж. 1. Короткое толстое лежачее бревно. Змея лежала под колодой И злилася на целый свет. И. Крылов, Змея и Овца. Петро, заметив около крайней мазанки дубовую колоду, присел передохнуть. Поповкин, Семья Рубанюк. || прост. неодобр. О толстом… … Малый академический словарь
КВАШНЯ — КВАШНЯ, квашни, род. мн. квашней, жен. 1. Деревянная кадка для теста. 2. Забродившее тесто. 3. перен. О вялом, неповоротливом человеке, разине (прост. пренебр.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БОРОВ 1 — БОРОВ 1, а, мн. ы, ов, м. Кастрированный самец свиньи. Ну и б.! (перен.: о толстом, неповоротливом человеке; прост. пренебр.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
КВАШНЯ — КВАШНЯ, и, род. мн. ей. 1. жен. Деревянная кадка, кадушка для теста. 2. перен., муж. и жен. О вялом и толстом, неповоротливом человеке (разг. пренебр.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МЕДВЕДЬ — МЕДВЕДЬ, я, муж. 1. Крупное хищное млекопитающее с длинной шерстью и толстыми ногами, а также его мех. Белый м. Бурый м. Двум медведям в одной берлоге не ужиться (посл.). Делить шкуру неубитого медведя (погов. о тех, кто делит между собой доходы … Толковый словарь Ожегова
ТУМБА — ТУМБА, ы. 1. жен. Широкий и низкий столб у тротуара или дороги, у причала. Чугунная т. у ворот. Причальная т. 2. жен. Широкая подставка для чего н. Т. письменного стола (в форме шкафчика, поддерживающего крышку). 3. жен. Род прямого и узкого,… … Толковый словарь Ожегова